This gallery showcases translated text in international versions (from languages J-Z) of My Little Pony Friendship is Magic, be it show logo, episode title, or captions.
"To be continued..." eyecatch used for S2E1 and S2E25.
Season three[]
My Little Pony Equestria Girls[]
Netflix promotional image
Season four[]
Reused episode title.
My Little Pony Equestria Girls: Rainbow Rocks[]
Netflix promotional image
Season five[]
My Little Pony Equestria Girls: Friendship Games[]
Netflix promotional image
Season six[]
My Little Pony Equestria Girls: Legend of Everfree[]
Netflix promotional image
My Little Pony Equestria Girls: Digital Series[]
Khmer[]
Season one[]
Korean[]
Season one[]
Season two[]
Season three[]
Note that here you can see the same wording as in previous episode at "To be countinued..." card. It also is used in other episodes.
Season four[]
Season five[]
Season six[]
Macedonian[]
Promotional[]
Season three[]
Mandarin[]
Promotional[]
Norwegian[]
My Little Pony Equestria Girls: Digital Series[]
Polish[]
My Little Pony Equestria Girls: Rainbow Rocks animated shorts[]
Note the use of letter Ƶ, which is an allographic variant of letter Ż
My Little Pony Equestria Girls: Friendship Games animated shorts[]
My Little Pony Equestria Girls Minis digital shorts[]
The title card contains one of the two possible Polish titles for the short: „Co słychać?”. It's only present in the international releases of Twilight's short.
Here "Only for entertainment purposes" notice is written in uppercase, similar to English version. Twilight's clip had it written in sentence case.
You can see certain Polish characters falling back into another font, possibly Times New Roman.
The outro card common for all shorts
My Little Pony Equestria Girls: Legend of Everfree[]
Logo used on DVD cover.
My Little Pony Equestria Girls: Summertime Shorts[]
One of the 3 titles. "Jesienne Metamorfozy" in the video title and "Naturalny makijaż" was mentonied by voice-over.
One of the 3 titles. "Fantastyczna Fotobudka" in the video title and reused title from "Photo Finished" short (Sesja zdjęciowa) was mentonied by voice-over.
One of the 3 titles. "Tańcząc z Gwiazdami" in the video title and "Szał na parkiecie" was mentonied by voice-over.
One of the 3 titles. "Duch Rywalizacji" in the video title and original title mentonied by voice-over.
Season seven[]
Season eight[]
Title is the same but typeface is different.
Note the typo on Josh Haber's name
My Little Pony Equestria Girls: Digital Series[]
Portuguese (Brazil)[]
Season one[]
The actual voiceover title is "A Amizade é Mágica, Parte 2".
Season two[]
Season three[]
Season four[]
Spelled incorrectly -- the correct would be "Pôneis Poderosos".
Original title is used.
Original title is used.
Only S4 title not corresponding to the dubbed title (which is announced by a voiceover).
Writer is shown as Josh Haber instead of Amy Keating Rogers.
Season five[]
The title may be the same, but the typeface is the same one as in other episodes.
My Little Pony Equestria Girls: Rainbow Rocks animated shorts[]
My Little Pony Equestria Girls: Friendship Games animated shorts[]
My Little Pony Equestria Girls Minis digital shorts[]
Season six[]
My Little Pony Equestria Girls: Summertime Shorts[]
My Little Pony Equestria Girls: Digital Series[]
Season eight[]
My Little Pony: Rainbow Roadtrip[]
Portuguese (Portugal)[]
My Little Pony Equestria Girls: Summertime Shorts[]